做好日语翻译需要掌握哪些日语翻译技巧_洛阳翻译公司

翻译资讯    发布时间:2019/4/9 14:16:07

      如何做好日语翻译?其实想要做好日语翻译首先应了解一些基本的日语常识和基础知识点。接下来我们就和专业日语翻译公司洛阳翻译公司一起看一看,想要做好日语翻译需要掌握哪些日语翻译技巧。


   1、日语翻译特点

      专业日语翻译公司洛阳翻译公司为您分析日语翻译需要掌握的基础知识。主语在前,谓语在后,宾语和补语在主谓语之间。修饰语在被修饰语之前。另外如果不读到句子的末尾,难以区别是肯定句还是否定句。肯定句、疑问句和命令句的词序相同,其中疑问句多在句末用终助词设问。


日语翻译

 

      日语属黏着语,即依靠助词或助动词的黏着(即附加)来表示整个单词在句中的地位或语法功能,再加上各种语言环境,这使得日语的词序相当自由。

      但是,在专业日语翻译公司看来不管日语词序千变万化,都要在保持原意、原语感、原语言风格的基础上,兼顾汉语的语序,灵活地采用直译、转译、加译、减译、反译、变译、段译和分译等一些日语翻译技巧。

 

       2、日语翻译技巧

      直译,在日语翻译过程中,可以采用直译的方法,但是要根据实际情况而定,直接按照原文,逐字翻译。如果遇到生疏词汇,或者是没有适合的词语表达,可以采用转译的方法,根据上下文进行判断,使用其他的词进行翻译。
     日语翻译技巧还有加译,加译主要是通过增加词汇,来让翻译文表述的更加准确,是翻译过程中常用的方法。简洁的语言能够让文章表达更清楚,如果翻译过来词汇较多,过于累赘,可以在不损害原文基础进行减译。

      另外就是在名词和东西的读音方面的训练。虽然对于外来学者这方面相对会容易一些,但如果是日语的话,由于里面涉及很少的汉字数量,交错中形成的词汇也是不同的,因而需要日语翻译人员平常多做累积和训练,这样才能达到更好的水平。不过,如果是记忆新词汇方面可能会简单一些。

      3、日语翻译注意事项

      从每个人上学的时候,估计老师就在不断的提醒大家,一定要有一个扎实的基本功,只有基础打好了,才能在后面的学习和应用中灵活运用。其实在日语翻译的训练中也是如此。就算从不同角度来看,我们日常首先应该训练的也应该是动词。但要注意,在日语动词的记忆方面几乎是没有技巧可言,需要我们背下来,这样也是为了以后的翻译打下一个扎实的基础。专业日语翻译公司洛阳翻译公司为您提供日语翻译服务。————洛阳翻译公司


————————————————————————————————————————————————————

99%的人还阅读了:

影响翻译收费标准的因素都有哪些-洛阳翻译公司


专业口译员要注意哪些问题-洛阳翻译公司


商标翻译详解-洛阳翻译公司

 

 

Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译有限公司 京ICP备17046879号-1